Friday, December 08, 2006

Famigliare Massas Caseiras/ Homemade Pasta




A company that sells homemade pasta.
One of my favorite works is creating typographical fonts. Much of the logotypes I develop show some of my “sketches”. I wanted this font to remind people of things made at home, irregular, craftlike. For Famigliare, I designed the trademark and packages for homemade frozen pasta.


Uma coisa que eu adoro fazer é criar fontes tipográficas. Muitas logos que eu desenvolvo levam uns rabiscos meus. Queria que esta fonte lembrasse um pouco de coisas feitas em casa, irregular, artesanal. Existe uma tendência de consumo, que é a opção por produtos caseiros, produtos de pequenas indústrias, fundo de quintal, para os gostos mais exigentes. São mais caros porque são produzidos em pequena escala, ou de uma receita especial, matéria prima selecionada...
Entreguei este projeto em junho 2006. Para uma microempresa de Curitiba - PR

Rock'n Roll clássico/ Classic rock ‘n’ roll


Classic rock ‘n’ roll from the 60’s, 70’s, 80’s and 90’s. Design of logotype for the band of the guitar player (and also my ex-boss) Masary Hoshi (he’s a computer programmer).

Saiu do forno, marca para a banda do meu ex-chefe mestre dos códigos nerds: Masaru Hoshi (tinha que ser japonês) http://hoshi.com.br
Ele toca guitarra e é vocalista. Rock'n Roll clássico, anos 60,70,80 e 90. Beatles, Led Zeppelin, Black Sabbath, Deep Purple e coisa e tal. O nome da banda é Grampa (de vovô, em inglês), um trocadilho com a idade das músicas que a banda curitibana toca.

Saturday, December 02, 2006

Banho de Mel/ Bath of Honey


APL do Mel Rio Paraná is a project carried out by Federal Government, State Government, Sebrae and Emater to encourage the production of organic honey on the islands and banks of Paraná and Paranapanema Rivers, on the extreme northwest of the state of Paraná (a Brazilian paradise known by few). There are apicultural associations in the northwest of the state; the wives of the producers make bath soap with honey and propolis, as well as other products derived from honey. My job was to redesign the logotype of the APL project, as well as to develop new packages for the products. The trade name of the honey is Mel Rio Paraná, and the name I created for the bath soap is Banho de Mel (Bath of Honey). There are different lines of bath soaps in different cities: city of Marilena – Rio Paraná Line; city of Porto Rico – Phytotherapic Line; city of Diamante do Norte – Teen Line; the strategy of creating different lines aimed at fulfilling the needs of different kinds of clients. I designed the trademark and the visual identity for each line of bath soap. The packages I created added value to the products.
The proposal was presented yesterday, December 1st, 2006, at the Congress of Apiculture, in the city of Marilena, state of Paraná. I heard many compliments. People liked the products very much and bought all my samples to give as Christmas gifts. It was a very nice event in which I met a lot of interesting people, and that made me very happy.
Some curious facts I heard at this Congress: “Honey has a lot of nutrients. Three spoons of honey can substitute a whole meal.”; “Brazil is the only country in the world that doesn’t need to treat the beehives with antibiotics. We produce the best honey in the world!”



O Projeto APL do Mel Rio Paraná é um incentivo do Governo Federal, Governo Estadual, Sebrae, Emater,... à Produção de Mel Orgânico nas ilhas e margens do Rio Paraná e Paranapanema, extremo noroeste do estado do Paraná. Um paraíso brasileiro por poucos conhecido, lindíssimo. Existem associações de apicultores naquela região e suas esposas produzem sabonetes com mel e própolis e produtos derivados do mel. Minha tarefa foi redesenhar a marca do Projeto APL Mel Rio Paraná e desenvolver novos sistemas de embalagens para estes produtos. O nome do mel é Mel Rio Paraná, e o nome que criei para os sabonetes é Banho de Mel. Cada cidade (Marilena, Porto Rico e Diamante do Norte) produz um linha diferente, denomindas: Linha Rio Paraná, Linha Fitoterápicos e Linha Teen, estratégia adotada por elas mesmas para atender as demandas e públicos diferentes. Dentro dessas idéias criei a nova marca, as linhas diferenciadas e produzi: sabonetes, sachês, embalagens que correspondem e valorizam os produtos, tudo isso para poder ilustrar e apresentar as popostas com a nova marca.
A apresentação da proposta foi ontem, dia 01 de dezembro de 2006 no Seminário de Apicultura, cidade de Marilena-PR. O público elogiou e comprou todas as minhas amostras para presentar os parentes neste natal. Conhecí pessoas muito bacanas e voltei para casa feliz da vida ;)

Curiosidades que disseram neste seminário: " o mel possui tantos nutrientes... e 3 colheres de mel substituem uma refeição." "O Brasil é o único país no mundo que não têm focos de doenças nos favos e não utiliza antibióticos nas colméias, ou seja, produzimos o melhor mel do mundo!"

Marca antiga:
Old logotype:



Linha Rio Paraná





A little before I took this picture, a bee landed on a hydrangea flower. I wondered if it liked its caricature… Or was the bee there just to check its competitors face to face?

No momento em que eu fazia esta foto uma abelha pousou na flor de hortência,
será que ela gostou da sua caricatura? Ou veio ver de perto a concorrência?




Linha Fitoterápicos





Linha Teen



Agradecimentos: A Deus pelo seu amor e compreensão. Ao Marcos Weschenfelder, pelo seu cuidado e paciência. À tia Arlice, Bárbara, tio Alfredo e ao Rafa- Família Ewerling-Espigão Azul, por serem sempre legais e prestativos . À Andrea e SebraePR-Paranavaí, à Soraia do Centro de Design de Maringá, à Multi TV Cidades de Paranavaí e a todos os amigos que admiram e acreditam em meu trabalho.

Friday, November 24, 2006

Mariah's Spice

At the Center of Design of Packaging, I designed, along with Mel Cassel and the photographer Zigo, the logotype and the labels for exportation of the 100% natural condiments produced by a company incubated at the Technological Industrial Park of FUNTEC, in the city of Toledo. The illustrator Rafael Algusto Camargo, from Mamute Ad Agency, in Curitiba, created the icons with the animals.








Criamos estes rótulos para a exportação dos temperos. No Núcleo de Design de Embalagens, eu a Mel Cassel e o fotógrafo Zigo. O designer ilustrador Rafael Algusto Camargo da agência curitibana Mamute, fez para nós os ícones dos bichinhos.

Thursday, November 23, 2006

Mel Floresta



This name was chosen because of the name of the city – Floresta (which means forest), in the state of Paraná. There is a legend that says bees don’t like women to deal with them. This must be really only a legend! For the producer Albertina Ambiel Jung, who once saw in a TV program how to produce honeycombs on glass recipients, honey is more than a pastime – it has become a source of money.
She called me on a Sunday morning and asked me to design a logotype and labels for her products. At 1PM of the same day, the work was already approved by her and by her family. The next day, the work was printed, and on Friday Mrs. Jung’s honey was already a hit at the Agroindustrial Products Fair, in the city of Maringá, state of Paraná. She was even interviewed by a TV station! And all that thanks to technology…


Mel Floresta porque é produzino na cidade de Floresta - Paraná. Há lendas que as abelhas não gostam de mulheres manuseando os enxames... Só pode ser lenda mesmo! Para a Produtora Albertina Ambiel Jung, que assistiu uma vez o Globo Rural ensinando como produzir favos de mel dentro dos potes de vidro isso é mais que uma diversão, já é fonte de renda. Ela me ligou num domingo de manhã encomendando sua marca e seus rótulos, às 13hs da tarde já estavam aprovados por ela e sua família. No dia seguinte foi para a gráfica e na sexta- feira os potes de mel da Dona Albertina já estavam fazendo sucesso na Feira de Maringá, dando entrevista na Televisão... Santa tecnologia...

Sabor d' Oeste




This work was carried out in 2004. The task was to create a new name, a new logotype and new labels for the smoked products and sausages of LUNA company. Among a lot of possibilities, I ended up choosing the name Sabor do Oeste (West Flavor). The company asked me to make a little change to Sabor d’Oeste. LUNA couldn’t spend much money on this project, so I took the pictures using natural light, at 4PM, with the help of my German friend Amarildo Zorzo. When the work was finished, we realized it would be a waste of material if we threw away all that bread, sausage and wine, so all the team that had been working ended up eating and drinking everything. It was a very nice evening.

Neste trabalho, em 2004, a proposta era criar um novo nome, uma nova marca e novas etiquetas plastificads para os Embutidos e Defumados LUNA. Depois de vários estudos apresentamos o nome: Sabor do Oeste. A pedido do empresário o nome ficou Sabor d'Oeste. Os recursos do empresário eram restritos, tanto para o design quanto para a reprodução dos rótulos. Por isso, produzimos as fotografias novamente a luz natural, só que desta vez às 4 horas da tarde, com o nosso amigo alemão Amarildo Zorzo. Para que não houvesse desperdício de material, bebemos vinho e comemos muito pão com salame, arrematando um fim de tarde bem alegre :-D

Monday, November 20, 2006

Mais leite.../More milk...



Maxi Leite Ltda., a company of the city of Toledo, changed its trade name to Straik and increased the making of products derived from milk. Below, the new logotype and some of the packages I designed for the company (they wanted a logotype that showed milk in movement, as if it was “flying”).

A Indústria de Laticínios Maxi Leite Ltda. com sede na cidade de Toledo-PR, mudou o nome fantasia para Straik e aumentou a produção de deridados do leite. Segue a nova marca com algumas das embalagens que criei para a empresa. Os empresários queriam uma marca com "leite voando, respingando" :-)







Friday, November 17, 2006

Alma Verde Brazilis


Alma Verde Brazilis – Erva-mate orgânica (ilex paraguariensis)
This is the first package I created for this factory.
Mr. Toyoji Uenishi is a very stubborn Japanese man. He arrived in Brazil 30 years ago, with his wife Yoshico, who is a very lovely lady. They live in a cottage, in the middle of a forest of organic erva-mate, at the rural area of the state of Paraná. Mr. Uenishi strongly believes in the power of erva-mate and created a technique to package it that keeps the color of the herb, as well as all its healthy properties. He already has a big factory for processing and packaging the erva-mate.
Mr. Uenishi is the first producer to sell and export erva-mate using this technique. The packages that I created to export the herb are being modified to adapt to the different formats in which the herb is being sold (loose tea and tea bags); also, the texts are being translated into other languages (Spanish, English and Japanese). I admire Mr. Uenishi very much. When I get old, I’d like to be just as brave and fearless as he is.


O Sr. Toyoji Uenishi é um japonês teimoso :-) Chegou há 30 anos no Brasil com sua esposa Yoshico, um encanto de pessoa. Eles moram numa cabana, no meio de uma floresta de erva mate orgânica no interior do estado do Paraná. Cheio de idéias e certezas sobre o poder da erva-mate. Formulou a técnica de embalar e manter a erva mate (Ilex Paraguariensis) verdinha, com todas as propriedades benéficas que ela possui e sem perder a coloração. Já tem uma grande indústria de processamento e armazenagem da erva.

Ele é o primeiro produdor que vende e exporta para o mundo a erva mate assim. As embalagens estão se modificando, cada vez numa lingua diferente (espanhol, em inglês, em portugês e japonês) e em formatos diferentes, ora em pó, ora em sachês... Este é um projeto longo. O Sr. Toyoji não me dá folga, onde estou ele me encontra:
"ohhhoh! achei você M I R E N E ! Perexiso mudar o embaragem do erba mate!!!"
Eu adoro o Sr. Toyoji ;-D Quando eu ficar velha quero ser corajosa e destemida como ele.

This is the logotype I designed.

Este é o logotipo que criei para a indústria:


This is Mr. Uenishi.

Este é o Sr. Toyoji



E essa é a proposta para beber o chá de erva mate verde, bem gelado, é delicioso.

Fotos do chá gelado www.photocreative.com.br

Thursday, November 16, 2006

Melado + uma dose de charme



Melado is the name of a sweet made from sugarcane.
During the period I spent at the Center for Design and Innovation of Packaging, in 2004, I received a call from the Municipal Bureau of the city of Braganey, in the state of Paraná. It was Mr. Valdercir Cappelaro. He asked me to improve the label for the melado he and his family produced. He let me free to create whatever was on my mind. I took the pictures with the help of a colleague, Elisa Rosa. We bought little tablecloths, fruits, gathered little flowers… We used the natural light that crossed our window every morning and, with the help of our German photographer friend, Amarildo Zorzo, we took a lot of pictures. The label was a hit.


Quando fui bolsista do Núcleo de Inovação e Design de Embalagens, ano 2004, recebí uma ligação da prefeitura da cidade de Braganey-PR. Era o Sr. Valdecir Cappellaro. Ele me pediu para fazer "melhoras" no rótulo do melado que ele e sua família produziam. Eu tive a liberdade de criar o que estava em minha mente. Inclusive, pude mudar o nome do produto Cappell para Cappellaro, sobrenome da família. As fotos produzí com a ajuda da outra bolsista, a Elisa Rosa, compramos toalhinhas, frutas, colhemos camomila, ... Utilizamos a luz natural das 11 horas da manhã que atravessava nossa janela todos os dias, e com a ajuda do nosso amigo fotógrafo alemão Amarildo Zorzo, fizemos várias fotos para esta embalagem, que no fim das contas, fez muito sucesso ;-D







This is the old label, based on a very rude concept, showing slaves working… We can still see many labels like these on the shelves of supermarkets.

Este era o rótulo antigo, baseado num conceito muito grosseiro, com os negros escravos trabalhando... Ainda tem muitos rótulos de melado parecidos com este nas prateleiras dos superpercados.