Friday, November 24, 2006

Mariah's Spice

At the Center of Design of Packaging, I designed, along with Mel Cassel and the photographer Zigo, the logotype and the labels for exportation of the 100% natural condiments produced by a company incubated at the Technological Industrial Park of FUNTEC, in the city of Toledo. The illustrator Rafael Algusto Camargo, from Mamute Ad Agency, in Curitiba, created the icons with the animals.








Criamos estes rótulos para a exportação dos temperos. No Núcleo de Design de Embalagens, eu a Mel Cassel e o fotógrafo Zigo. O designer ilustrador Rafael Algusto Camargo da agência curitibana Mamute, fez para nós os ícones dos bichinhos.

Thursday, November 23, 2006

Mel Floresta



This name was chosen because of the name of the city – Floresta (which means forest), in the state of Paraná. There is a legend that says bees don’t like women to deal with them. This must be really only a legend! For the producer Albertina Ambiel Jung, who once saw in a TV program how to produce honeycombs on glass recipients, honey is more than a pastime – it has become a source of money.
She called me on a Sunday morning and asked me to design a logotype and labels for her products. At 1PM of the same day, the work was already approved by her and by her family. The next day, the work was printed, and on Friday Mrs. Jung’s honey was already a hit at the Agroindustrial Products Fair, in the city of Maringá, state of Paraná. She was even interviewed by a TV station! And all that thanks to technology…


Mel Floresta porque é produzino na cidade de Floresta - Paraná. Há lendas que as abelhas não gostam de mulheres manuseando os enxames... Só pode ser lenda mesmo! Para a Produtora Albertina Ambiel Jung, que assistiu uma vez o Globo Rural ensinando como produzir favos de mel dentro dos potes de vidro isso é mais que uma diversão, já é fonte de renda. Ela me ligou num domingo de manhã encomendando sua marca e seus rótulos, às 13hs da tarde já estavam aprovados por ela e sua família. No dia seguinte foi para a gráfica e na sexta- feira os potes de mel da Dona Albertina já estavam fazendo sucesso na Feira de Maringá, dando entrevista na Televisão... Santa tecnologia...

Sabor d' Oeste




This work was carried out in 2004. The task was to create a new name, a new logotype and new labels for the smoked products and sausages of LUNA company. Among a lot of possibilities, I ended up choosing the name Sabor do Oeste (West Flavor). The company asked me to make a little change to Sabor d’Oeste. LUNA couldn’t spend much money on this project, so I took the pictures using natural light, at 4PM, with the help of my German friend Amarildo Zorzo. When the work was finished, we realized it would be a waste of material if we threw away all that bread, sausage and wine, so all the team that had been working ended up eating and drinking everything. It was a very nice evening.

Neste trabalho, em 2004, a proposta era criar um novo nome, uma nova marca e novas etiquetas plastificads para os Embutidos e Defumados LUNA. Depois de vários estudos apresentamos o nome: Sabor do Oeste. A pedido do empresário o nome ficou Sabor d'Oeste. Os recursos do empresário eram restritos, tanto para o design quanto para a reprodução dos rótulos. Por isso, produzimos as fotografias novamente a luz natural, só que desta vez às 4 horas da tarde, com o nosso amigo alemão Amarildo Zorzo. Para que não houvesse desperdício de material, bebemos vinho e comemos muito pão com salame, arrematando um fim de tarde bem alegre :-D

Monday, November 20, 2006

Mais leite.../More milk...



Maxi Leite Ltda., a company of the city of Toledo, changed its trade name to Straik and increased the making of products derived from milk. Below, the new logotype and some of the packages I designed for the company (they wanted a logotype that showed milk in movement, as if it was “flying”).

A Indústria de Laticínios Maxi Leite Ltda. com sede na cidade de Toledo-PR, mudou o nome fantasia para Straik e aumentou a produção de deridados do leite. Segue a nova marca com algumas das embalagens que criei para a empresa. Os empresários queriam uma marca com "leite voando, respingando" :-)







Friday, November 17, 2006

Alma Verde Brazilis


Alma Verde Brazilis – Erva-mate orgânica (ilex paraguariensis)
This is the first package I created for this factory.
Mr. Toyoji Uenishi is a very stubborn Japanese man. He arrived in Brazil 30 years ago, with his wife Yoshico, who is a very lovely lady. They live in a cottage, in the middle of a forest of organic erva-mate, at the rural area of the state of Paraná. Mr. Uenishi strongly believes in the power of erva-mate and created a technique to package it that keeps the color of the herb, as well as all its healthy properties. He already has a big factory for processing and packaging the erva-mate.
Mr. Uenishi is the first producer to sell and export erva-mate using this technique. The packages that I created to export the herb are being modified to adapt to the different formats in which the herb is being sold (loose tea and tea bags); also, the texts are being translated into other languages (Spanish, English and Japanese). I admire Mr. Uenishi very much. When I get old, I’d like to be just as brave and fearless as he is.


O Sr. Toyoji Uenishi é um japonês teimoso :-) Chegou há 30 anos no Brasil com sua esposa Yoshico, um encanto de pessoa. Eles moram numa cabana, no meio de uma floresta de erva mate orgânica no interior do estado do Paraná. Cheio de idéias e certezas sobre o poder da erva-mate. Formulou a técnica de embalar e manter a erva mate (Ilex Paraguariensis) verdinha, com todas as propriedades benéficas que ela possui e sem perder a coloração. Já tem uma grande indústria de processamento e armazenagem da erva.

Ele é o primeiro produdor que vende e exporta para o mundo a erva mate assim. As embalagens estão se modificando, cada vez numa lingua diferente (espanhol, em inglês, em portugês e japonês) e em formatos diferentes, ora em pó, ora em sachês... Este é um projeto longo. O Sr. Toyoji não me dá folga, onde estou ele me encontra:
"ohhhoh! achei você M I R E N E ! Perexiso mudar o embaragem do erba mate!!!"
Eu adoro o Sr. Toyoji ;-D Quando eu ficar velha quero ser corajosa e destemida como ele.

This is the logotype I designed.

Este é o logotipo que criei para a indústria:


This is Mr. Uenishi.

Este é o Sr. Toyoji



E essa é a proposta para beber o chá de erva mate verde, bem gelado, é delicioso.

Fotos do chá gelado www.photocreative.com.br

Thursday, November 16, 2006

Melado + uma dose de charme



Melado is the name of a sweet made from sugarcane.
During the period I spent at the Center for Design and Innovation of Packaging, in 2004, I received a call from the Municipal Bureau of the city of Braganey, in the state of Paraná. It was Mr. Valdercir Cappelaro. He asked me to improve the label for the melado he and his family produced. He let me free to create whatever was on my mind. I took the pictures with the help of a colleague, Elisa Rosa. We bought little tablecloths, fruits, gathered little flowers… We used the natural light that crossed our window every morning and, with the help of our German photographer friend, Amarildo Zorzo, we took a lot of pictures. The label was a hit.


Quando fui bolsista do Núcleo de Inovação e Design de Embalagens, ano 2004, recebí uma ligação da prefeitura da cidade de Braganey-PR. Era o Sr. Valdecir Cappellaro. Ele me pediu para fazer "melhoras" no rótulo do melado que ele e sua família produziam. Eu tive a liberdade de criar o que estava em minha mente. Inclusive, pude mudar o nome do produto Cappell para Cappellaro, sobrenome da família. As fotos produzí com a ajuda da outra bolsista, a Elisa Rosa, compramos toalhinhas, frutas, colhemos camomila, ... Utilizamos a luz natural das 11 horas da manhã que atravessava nossa janela todos os dias, e com a ajuda do nosso amigo fotógrafo alemão Amarildo Zorzo, fizemos várias fotos para esta embalagem, que no fim das contas, fez muito sucesso ;-D







This is the old label, based on a very rude concept, showing slaves working… We can still see many labels like these on the shelves of supermarkets.

Este era o rótulo antigo, baseado num conceito muito grosseiro, com os negros escravos trabalhando... Ainda tem muitos rótulos de melado parecidos com este nas prateleiras dos superpercados.

Vinhos do Sr.Corazza/ Mr. Corazza’s wines




I designed these two labels for the table wines and fine wines of Mr. Albino Corazza. He is a very nice person, a strong personality, an Italian man with style. He wears huge golden glasses and seems to be around his 60s. He’s been the major of the city of Toledo twice. He owns a winegrower and rules a local association of winemakers. The wine made in the west of the state of Paraná is excellent. In the west, the sun sets later, so the grapes are sweeter, and the earth is able to produce two crops in a year. What I liked best about working with Mr. Corazza was his objective way of acting: just a phone call, one meeting for deciding about the briefing, another meeting for presenting the label and that was it.

Fiz estes dois trabalhos de design de rótulos para os vinhos do Sr. Corazza, uma figura muito simpática, cheio de personalidade, um italiano que tem estilo. Usa óculos de grau "grande" com aros de ouro. Aparenta ter uns 60 anos de idade. Ele já foi 2 vezes prefeito de Toledo-PR. Montou uma vinícola e gerencia a associação de vinicultores da cidade. Aliás, o vinho do oeste do PR é ótimo, sabe-se que no oeste o sol dorme mais tarde, por isso as uvas são mais açucaradas, e as terras têm condições de produzir 2 safras anuais. Mas, o que mais gostei ao trabalhar com Sr. Corazza foi a sua objetividade: um telefonema, uma reunião para briefing, uma reunião de apresentação do rótulo e negócio fechado. Esses trabalhos não tiveram refação.

O rótulo dos vinhos de mesa foi criado quando eu era bolsista do Núcleo de Inovação e Design de Embalagens www.toledo.pr.gov.br/funtecdesign em 2005, com a ajuda da minha amiga/bolsista Melissa Cassel, e a ilustração dos vinhos de mesa foi criada pela amiga cartunista Pryscila www.pryscila.com.br

Wednesday, November 15, 2006

Resolvendo probremas de leitura

Design of logotype, labels and packages.

Esta marca criei em 2005, para uma indústria e comércio de pijamas e lingeries, cidade de Toledo-PR.
A marca era Lody. Os empresários pediram para que eu resolvesse 2 problemas: o primeiro era de leitura, pois os clientes liam a marca como "leidi" e não "lódi" (nome de uma cidade na Itália, sobrenome da família dos empresários). O segundo era o de design, marca antiga, sem atrativo.
O primeiro problema de leitura foi resolvido mudando-se a letra y pela letra i reescrevendo: Lodi .
E o segundo problema foi resolvido assim:



Foto produzida por Photo Creative www.photocreative.com.br



COPEL Transmissão


Management of images and creation of a two pages ad.

Anúncio de 2 laudas que fiz em 2001, para a Copel, departamento de Transmissão. Naquela época era moda misturar fotos para reforçar um tema, fazer essa mesclagem de imagens, efeitos de transparência, motion blur... Fiz tanto isso, que enjoei.

Churrasco do Pachecão


Universitary project developed in 1999. The task was to create a logotype for this steakhouse called Churrasco do Pachecão. I went to the public library with my friend Leniza Walbach and we and tried to rescue the tradition of the churrasco (a Brazilian kind of barbecue) of the south of Brazil. We found out that the surname Pacheco was very common in Rio Grande do Sul, the most traditional state of Brazil in terms of churrasco. We designed the logotype and carved it in a piece of linoleum. We printed the image using xylographic ink, and then we scanned and colored it. This allowed us to get a rustic style. We produced packages, aprons, napkins, as well as decorated the restaurant according to the theme inspired by the logotype.

Mais um projeto da faculdade, 1999. A proposta era criar uma marca para churrascaria. Fomos à biblioteca pública e resgatamos a tradição do churrasco gaúcho, e verificamos a constante incidência do sobrenome "Pacheco" no RS.
Fizemos o desenho e o entalhamos com os formões num pedaço de Linóleo (aquela borracha de sapateiro), imprimimos o gravura com tinta xilográfica, digitalizamos a imagem e colorimos. Com isso conseguimos o estilo rústico. Produzimos embalagens, aventais, guardanapos, decoração e ambiente para o restaurante, etc. Este projeto fiz com a amiga Leniza Walbach. Por onde será que anda essa menina??

Estamparia Alligator - PUCPR

Final universitary thesis, 1999. Design of a collection of cloth patterns. The name of the company was Estamparia Alligator. I had just watched Austin Powers with my friend Rafael Rigues (http://blogdorigues.wordpress.com/) and I was in love with all those 70’s colors. It was a very funny work to do. I could count on my family and friends’ help. We built “mannequins” made of iron, we soldered and painted them. We created an illuminated corridor in which the patterns were shown, along with computer animations and posters. It was very funny. And the event was reported by Gazeta do Povo, the most important newspaper of the state of Paraná.

Isso rendeu nota final na faculdade, 1999. Uma coleção de estampas para tecido. Se chamava Estamparia Alligator. Eu tinha assistido o filme Austin Powers com o meu amigo Rafael Rigues, e adorado aquelas cores anos 70... Aí já viu né... Foi muito divertido fazê-lo. Pude contar com a ajuda da amiga Pry, do meu pai, do meu irmão, do amigo do meu irmão e do Cícero. Construímos "manequins" de ferro, soldamos, pintamos e montamos um corredor, com as estampas em exposição, computador com animação, cartazes... Foi muito divertido, ganhou até materiazinha na Gazeta do Povo.

Se clicar tem sobre esta imagem ela apresenta uma animaçãozinha com as estampas.


Projeto PIBIC/CNPQ/ Scientific Initiation Project

I developed this project in the years of 1998 and 1999, during the program of scholarships of PIBIC/CNPQ, when I was on the 3rd year of the Design course, at PUC-PR (Catholic University of the State of Paraná). The name of the project was Ergonomical Indications for the Establishment of the Urban Visual Identity. It was the continuation of the doctorate project of Vera Lúcia Nojima, the professor that helped me conduct my project (nowadays she is a professor at PUC-RJ [Catholic University of the State of Rio de Janeiro]).
In the monograph, I followed the instructions provided by ABNT (Brazilian Association of Technical Rules), but I decided to present the final result in the form of a website, in a more informal way.


Este projeto desenvolví durante o ano de 1998/1999, através do programa de bolsas de estudos PIBIC/CNPQ, quando estudava o 3º ano de Design na PUCPR. O verdadeiro nome do projeto era: Indicações Ergonômicas para Assentamento da Gráfica Urbana, foi a continuidade do projeto de doutorado da minha professora e orientadora Vera Lúcia Nojima, hoje ela é docente na PUCRJ.
A monografia ficou conforme a ABNT mas eu preferí fazer a apresentação ao público do resultado conclusivo das pesquisas, em formato de website, mais descontraído e cheio de poluição :-D








Se alguém precisar saber mais sobre isso, tem a monografia publicada na Biblioteca da PUCPR, ou me escreve que eu mando o arquivo em .doc

Tuesday, November 14, 2006

A Previsão do Tempo/ Creation of logotype and typographical font for Instituto Tecnológico Simepar (Simepar Technological Institute)



In 1999, I was a trainee at Simepar, located at the Polytechnical Center of UFPR (Federal University of the State of Paraná), in Curitiba. I was the only design trainee there. Simepar has a very nice team, composed by scientists who study thunders and lightnings. They are the sweetest computer programmers I’ve ever met, very good-tempered meteorologists. They are visionaries, a lot ahead of us!
The old logotype of Simepar was awful. It was so ugly it almost became interesting. People used to give “mythological” and sarcastic interpretations to it. And naturally, as a design trainee, I complained to the director about it: “I don’t want to put this horrible logotype on my work. Look at the beautiful website I elaborated. Now look at this logo! This ugly logo makes everything I do look ugly, too!” And I kept asking him if I could design another logo.
My period at Simpear was over, the Desing course was over, year 2000 arrived. I went to the beach for vacation. One day, my cell phone rang; it was the director of Simepar: “Milene, please come back to Curitiba right now, we need immediately a new logotype for Simepar.” So, as I was a very competent and responsible professional, I came back… on the next month. I presented the project of a new logotype, typographical font, design of icons, etc. The project was approved and I started working.
It took me three months of hard work to get to this result. I contacted some friends from the Design course: Beto Shibata, from Tipos Maléficos Fontes, and Marcos Colete. Both of them knew a lot about typography, and helped me to get to the most efficient font.
And now, check the weather prediction: www.simepar.br


Em 1999 fui estagiária do Instituto Tecnológico Simepar, localizado no centro Politécnico na UFPR em Curitiba. Lá eu era a única e mais bem tratata estagiária de webdesign :-) A grande equipe do Simepar é muito bacana, ela é composta por: cientistas alvoroçados que estudam os raios e trovões, os mais dóceis programadores (nerds) que já conhecí, meteorologistas gaúchos sempre bem humorados, enfim, visionários, um bom tempo à nossa frente!

O antigo logotipo do Simepar era um horror (o mapa do estado do Paraná alçando vôo), um rabisco que chegava ser interessante de tão feio, ele ganhava interpretações mitológicas e sarcásticas do pessoal. E eu, como "a estagiária de design" reclamava ao diretor: "Eu não quero colocar este logotipo feio no meu trabalho, olha que site lindo eu fiz, e agora olha com esta marca, ela estraga tudo o que eu faço..." Assim, eu sempre pedia para desenhar outra marca.

O estágio acabou, a faculdade acabou, chegou o ano 2000. Fui passar as férias na praia. Lá tocou o meu celular, era o diretor do Simepar: "Milene, volte agora para Curitiba, precisamos urgentemente de uma nova proposta de marca para o Simepar". Então, como uma profissional competente esforçada que era, ..., voltei só no mês seguinte. Propus um projeto de design de marca, fonte tipográfica, design de ícones, etc. O meu projeto foi aprovado e eu comecei a trabalhar.

Para chegar neste desenho foram 3 meses árduos de trabalho, contatei meus amigos da faculdade: O Beto Shibata da Tipos Maléficos Fontes e o Marcos Colete, que manjavam bem de tipografia e me deram ótimas dicas para deixar a fonte eficiente.

Quanta saudade; agradeço ao ex diretor do Simepar Eduardo Alvim Leite que acreditou no meu potencial de designer-recém-formada-de-meia-tigela dando-me a oportunidade de fazer um projeto tão valioso. Agradeço à toda equipe do Simepar que foram tão amigos e me ensinaram coisas legais sobre o tempo e o planeta Terra e indiretamente me ajudaram ser uma pessoa melhor ;-) E por fim, meu agradecimento ao Eduardo Areco, que me ligava na PUC perguntado "se eu iria aparecer no estágio" ahahahahahah !! Valeu mesmo !!


Agora veja a previsão do tempo: www.simepar.br


Monday, November 13, 2006

Design sertanejo/ Country design

Visual production, photography and design of graphic material for CDs and website of this nice duo.
Elaboration of all the material for advertisement of the music event Viola sem fronteiras, at the Municipal Theatre of Toledo, with Orquestra Paranaense de Viola Caipira – FAG (Orchestra of Country Guitar of the State of Paraná). A wonderful show!


Não tem como escapar, designer que mora no interiorrr trabalha para os sertanejos da região e aprende a ouvir moda de viola...

Produção visual, fotografias, criação de encarte para CD, website, para a querida dupla de viola...


Criação de marca para a Trupe da Viola de Toledo-PR.

Produção fotográfica (as violas do maestro Ricardo Denchuski) e criação de todo material de divulgação para o evento: Viola sem Fronteiras, no teatro Municipal de Toledo, com a presentação da Orquestra Paranaense de Viola Caipra FAG. Que espetáculo Lindo!

Quero fazer!!/ So happy to do it!

The Municipal Bureau of Culture of the City of Toledo contacted me and asked me to do exactly what I like to do: design of posters, logos, events, etc.































Encontro feliz ;-D A Secretaria da Cultura de Toledo pede para eu fazer extamente o que eu quero fazer!